Malo mori quam foedari.
Entendeu? Não pense besteira. A frase acima significa "Antes morrer do que desonrar-se", uma declaração de princípios que faria bem ao mundo se mais alguém a cultivasse, além dos sicilianos, que usavam tal apotegma em sua divisa. E isso muito antigamente.
2 comentários:
Puxa, professor, levei um espanto mesmo. Pra mim, a tradução era: mal morre quem fode...
Na verdade, foram essas possíveis leituras que me levaram a publicar o brocardo e esperar as conseqüências.
Vale lembrar que, quando uma coisa permite mais de uma interpretação, a primeira que temos tende a espelhar aquilo que já existe dentro de nós. Nesse caso...?
Postar um comentário